*معنی بعضی از واژه های عامیانه*

*زپرتی:*واژه روسی Zeperti به معنی زندانی است و استفاده از آن یادگار زمان قزاق‌های روسی در ایران است. در آن دوران هرگاه سربازی به زندان می‌افتاد دیگران میگفتند یارو *زپرتی* شد و این واژه کم کم این معنی را به خود گرفت که کار و بار کسی خراب شده و اوضاعش به هم ریخته است.

*هشلهف:*
مردم برای بیان این نظر که واگفت (تلفظ) برخی از واژه‌ها یا عبارات از یک زبان بیگانه تا چه اندازه میتواند نازیبا و نچسب باشد، جمله انگلیسی "I shall have" به معنی من خواهم داشت را به مسخره هشلهف خوانده‌اند تا بگویند ببینید واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون دیگر این واژه مسخره آمیز را برای هر واژه عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه فارسی و چه بیگانه) به کار میبرند.

*چُسان فسان:*
از واژه روسی Cossani Fossani به معنی آرایش شده و شیک پوشیده گرفته شده است.

*شِرّ و وِر:*
از واژه فرانسوی Charivari به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده است.

*اسکناس:*
از واژه روسی Assignatsia که خود از واژه فرانسوی Assignat به معنی برگه دارای ضمانت گرفته شده است.

*فَکسنی:*
از واژه روسی Fkussni ای بامزه گرفته شده است و به کنایه و واژگونه به معنای بیخود و مزخرف به کار برده شده است.

*نُخاله:*
یادگار سربازخانه‌های قزاق‌های روسی در ایران است که به زبان روسی به آدم بی ادب و گستاخ میگفتند Nakhal و مردم از آن برای اشاره به چیز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کرده‌اند.

💡در جورینو.، اخبار و سرگرمی را جوری نو ببینید...💯
@Joorino
دیدگاه ها (۰)

پزشک 68 ساله، به دلیل مشت زدن به یک افسر پلیس در ساختمان کنگ...

تفاوت جست‌جوی خودکشی در گوگل فارسی و انگلیسی

♦️شهیدی‌که‌برای‌آب‌نامه‌ می‌نوشت♦️

https://wisgoon.com/pin/43917031/

در حال بارگزاری

خطا در دریافت مطلب های مرتبط